04 septiembre, 2015

Un poema de Kenneth Rexroth



A UNA MASAJISTA Y PROSTITUTA

Ya nadie sabe lo que es el amor.
Nadie sabe qué le pasó a Dios.
Después de medianoche las lesbianas y los maricas
Se pasean por las calles del antiguo barrio rojo
Como espiroquetas en un cerebro reblandecido.
La ciudad expulsó a los cafiches.
Rememoro el tiempo que pasé
Conversando contigo sobre la estupidez
De este mundo decadente y las brutalidades
De mi raza y la tuya,
Mientras los enfermos, pervertidos y deformes,
Iban y venían, tú los cocinabas
Y los enrollabas y los azotabas
Y los mandabas de vuelta al mundo con el sabor
De la vida eléctrica en las yemas de tus dedos.
¿Quién podría olvidar tu cuerpo amigable,
Tu carácter sereno o tu sexo sonriente?
Supongo que el tacto de tus manos mantuvo a muchos
Tan cuerdos como podían llegar a estarlo.
Cada hora que pasa el mundo pierde más ese tacto.

*

FOR A MASSEUSE AND PROSTITUTE

Nobody knows what love is anymore.
Nobody knows what happened to God
After midnight, the lesbians and fairies
Sweep through the streets of the old tenderloin,
Like spirochetes in a softening brain.
The hustlers have all been run out of town.
I look back on the times spent
Talking with you about the idiocies
Of a collapsing world and the brutalities
Of my race and yours,
While the sick, the perverted, the malformed,
Came and went, and you cooked them,
And rolled them, and beat them,
And sent them away with a little taste
Of electric life from the ends of your fingers.
Who could ever forget your amiable body,
Or your unruffled good sense,
Or your smiling sex?
I suppose your touch kept many men
As sane as they could be kept.
Every hour there is less of that touch in the world.

No hay comentarios.: